Translation Data
Maravilhas do conto alemão
Year of publication: 1959
Period: Classicismo e Romantismo (1750-1850), Realismo (1850-1890), Vanguardas (1890-1945)
Data about the translated originals
-
STORM, Theodor. IMMENSEE. [S.l.]: [s.n.], 1849.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
REMARQUE, Erich Maria. DER WEG ZURÜCK. [S.l.]: [s.n.], 1931.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
KLEIST, Heinrich von. DAS ERDBEBEN IN CHILI. [S.l.]: [s.n.], 1807.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
HEINE, Heinrich. DIE GÖTTER IM EXIL. [S.l.]: [s.n.], 1853.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
KAFKA, Franz. ERSTES LEID. [S.l.]: [s.n.], 1924.
Language(s): AlemãoNational literature: Austríaca
-
MANN, Thomas. DER KLEINE HERR FRIEDEMANN. [S.l.]: [s.n.], 1897.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
HOFFMANN, E.T.A.. RAT KRESPEL. [S.l.]: [s.n.], 1818.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
SEGHERS, Anna. DER FÜHRERSCHEIN. [S.l.]: [s.n.], 1932.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
FRANK, Bruno. DER GOLDENE. [S.l.]: [s.n.], 1921.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
ZWEIG, Stefan. DIE MONDSCHEINGASSE. [S.l.]: [s.n.], 1922.
Language(s): AlemãoNational literature: Austríaca
-
RILKE, Rainer Maria. HEILIGER FRÜHLING. [S.l.]: [s.n.], 1897.
Language(s): AlemãoNational literature: Austríaca
-
WASSERMANN, Jakob. DAS AMULETT. [S.l.]: [s.n.], 1926.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
SCHNITZLER, Arthur. DIE FRAU DES WEISENS. [S.l.]: [s.n.], 1898.
Language(s): AlemãoNational literature: Austríaca
-
HAUPTMANN, Gerhart. BAHNWÄRTER THIEL. [S.l.]: [s.n.], 1888.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
SUDERMANN, Hermann. DES HAUSFREUNDS SILVESTERBEICHTE. [S.l.]: [s.n.], 1896.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
-
GRIMM, Jakob; GRIMM, Wilhelm. HÄNSEL UND GRETEL. [S.l.]: [s.n.], 1812.
Language(s): AlemãoNational literature: Alemã
Description
Sumário:
Anna Seghers: "A curva gloriosa"
Erich Maria Remarque: "A volta"
Bruno Frank: "O besouro dourado"
Franz Kafka: "O artista do trapézio"
Stefan Zweig: "A ruela à luz da lua"
Rainer Maria Rilke: "Sagrada primavera"
Thomas Mann: "O pequeno Senhor Friedmann"
Jakob Wassermann: "O amuleto"
Arthur Schnitzler: "A mulher do filósofo"
Gerhart Hauptmann: "Thiel, o sinaleiro"
Hermann Sudermann: "A confissão da véspera de Ano Novo"
Theodor Storm: "Immensee"
Heinrich Heine: "Os deuses no exílio"
Jakob Grimm e Wilhelm Grimm: "Hänsel e Gretel"
Heinrich von Kleist: "O terremoto no Chile"
E. T. A. Hoffmann: "O violino de Cremona"
Observações:
- A coletânea "Maravilhas do conto alemão" integra a coleção "Maravilhas do conto universal", publicada pela Editora Cultrix. Neste volume, Edgard Cavalheiro assina a introdução e as notas; Albert H. Widmann, a seleção dos textos. Quanto a T. Booker Washington, a quem são atribuídas as traduções, cabe salientar que o nome parece constituir um pseudônimo alusivo a Booker Taliaferro Washington (1856-1915), autor, educador e orador norte-americano. O mesmo pseudônimo aparece em outros volumes da coleção, entre os quais "Maravilhas do conto inglês", "Maravilhas do conto italiano", "Maravilhas do conto francês", "Maravilhas do conto russo" e "Maravilhas do conto norte-americano". Essa recorrência levanta a hipótese de que o pseudônimo tenha sido utilizado para encobrir a reprodução não autorizada de traduções anteriores.